Translating ‘The Wire’ to German

Overall the whole story with the slang has been tough. Since it’s so good in the original, and it’s so well presented, we definitely have a hard time bringing the slang over to German. It’s almost impossible. We’ve done it in this way, that the people we’ve gotten for certain characters don’t use clear speech — that otherwise in dubbing would need to be well articulated, etc. That means slurring – every word shouldn’t be exact or clearly spoken. Words like “ist” (is) or “nicht” (not) are said without the T’s at the end, the words should roll out of their mouths and not come across very articulated.

Here

Leave a Reply